Saturday, March 7 Welcome

Tag: अंग्रेज़ी

ठीक भाव समृद्ध सामग्री को संदर्भित करने के लिए उपयुक्त हैं
ख़बरें

ठीक भाव समृद्ध सामग्री को संदर्भित करने के लिए उपयुक्त हैं

Bhopal (Madhya Pradesh): एक पुरानी आरी है, "अपने पाठक को शब्दकोश में न चलाएं।" अखबार के कार्यालयों में कहावत आम है। फिर भी, कुछ लोग जानते हैं कि इस अधिकतम में किसी भी विरासत का अभाव है। कई संपादकों, लेखकों और शिक्षकों ने इस कहावत को गलत समझा है। इस कहावत की गलत व्याख्या उसी तरह से आती है जैसे यह एक समाचार कहानी के परिचय में 'पांच डब्ल्यू और एक एच' के साथ होता है। आइए सबसे पहले 'पांच डब्ल्यू और एक एच' के महत्व पर चर्चा करें। नोबेल पुरस्कार विजेता बयाना हेमिंग्वे ने सोलह बार 'ए फेयरवेल टू आर्म्स' का अंतिम पृष्ठ लिखा था। एर्गो, यह शुरुआत है जो अखबार के लेखकों को परेशानी देती है। यदि शुरुआत सही होने का प्रयास विफल हो जाता है, तो पाठक वहां रुक जाएगा। द संडे टाइम्स और द टाइम्स ऑफ लंदन हेराल्ड इवांस के पूर्व संपादक ने लिखा: "जब वे अपने पहले पैरा...
वनमाला विश्वनाथ कुवेम्पु के मालेगालल्ली मदुमगलु का अनुवाद लेकर आए हैं
ख़बरें

वनमाला विश्वनाथ कुवेम्पु के मालेगालल्ली मदुमगलु का अनुवाद लेकर आए हैं

वनमाला विश्वनाथ, एक द्विभाषी विद्वान और अनुवादक, पूर्णचंद्र तेजस्वी, वैदेही, यूआर अनंतमूर्ति, सारा अबूबकर, लंकेश, सहित अन्य के कार्यों के अनुवाद के लिए जानी जाती हैं। | फोटो साभार: के. मुरली कुमार कुवेम्पु की महान कृति का अंग्रेजी अनुवाद मालेगल्लाल्ली मदुमगलु, वनमाला विश्वनाथ द्वारा, अब शीर्षक के अंतर्गत उपलब्ध है पहाड़ियों में दुल्हन. अनुवाद हो चुका हैपेंगुइन बुक्स द्वारा प्रकाशित।यह कुप्पल्ली वेंकटप्पा पुट्टप्पा के क्लासिक काम का दूसरा अनुवाद है, जिसे उनके उपनाम कुवेम्पु से बेहतर जाना जाता है। इससे पहले डॉ. केएम श्रीनिवास गौड़ा और जीके श्रीकांतमूर्ति ने इसका अंग्रेजी में अनुवाद किया था बरसाती पहाड़ों में दुल्हन. यह पुस्तक राष्ट्रकवि कुवेम्पु प्रतिष्ठान द्वारा प्रकाशित की गई थी।कुवेम्पु का दूसरा उपन्यास मालेगल्लाल्ली मदुमगालु उनका पहला उपन्यास प्रकाशित होने के 30 से अधिक वर्षों के बाद, 19...